Strauss compuso una versión con acompañamiento de piano y otra con orquesta. En Youtube podéis encontrar las dos, pero la pianística juega en desventaja porque no puede competir con el violín solista en la melodía del comienzo, que es puro "legato" y puro "cantabile". Algunos reconoceréis a la primera de las sopranos que la interpretan aquí, Anna Netrebko, nuestra admirada "Traviata" del curso pasado.
Hemos incorporado a este blog dos nuevas versiones, con subtítulos en alemán y español y nuevos comentarios. Una de ellas, a cargo de Joyce Didonato (pero en una versión diferente de la que aparece aquí) nos parece inmejorable. Se pueden ver y escuchar en este enlace:
https://musica-armenta.blogspot.com/2024/04/richard-strauss-morgen-manana-con.html
(Morgen!) Op. 27.4 Texto de John H. Mackay (1864 - 1933)
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen…
MAÑANA
Y mañana brillará de nuevo el sol,
y por el sendero que recorreremos
la felicidad de nuevo nos envolverá
en el seno de esta tierra embriagada de sol…
Y hacia la extensa playa de olas azuladas
descenderemos lentamente en silencio,
mudos nos miraremos a los ojos
y sobre nosotros caerá el silencio de la felicidad…
(Morgen!) Op. 27.4 Texto de John H. Mackay (1864 - 1933)
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen…
MAÑANA
Y mañana brillará de nuevo el sol,
y por el sendero que recorreremos
la felicidad de nuevo nos envolverá
en el seno de esta tierra embriagada de sol…
Y hacia la extensa playa de olas azuladas
descenderemos lentamente en silencio,
mudos nos miraremos a los ojos
y sobre nosotros caerá el silencio de la felicidad…
este tema arranca el alma de cuajo!!!
ResponderEliminarqué hermosa página, nos saca de apuro a los cantantes que no sabemos idioma para entender lo que cantamos. Gracias de corazón!!!!!!!!!!!!!!!
ResponderEliminarme encantó escuchar la traducción! es hermoso!
ResponderEliminarQué estropicio la versión de Anna Netrebko, tan falta de profundidad y entendimiento como siempre, lo cual le quita toda la sustancia a esta eterna composición de Strauss. Escucha la interpretación de Elisabeth Schwarzkopf, quien hizo la mejor grabación de todas las existentes.
ResponderEliminarAbsolutamente de acuerdo contigo
EliminarPerdón! Dejadme terciar: Friedrich Wunderlich (incomparable!)
EliminarTotalmente de acuerdo, Wunderlich!!!
EliminarTotalmente de acuerdo. La Netrebko es muy mala. Lo único que tiene bien es su agencia mercadotecnica que la vende y la vende cara.
ResponderEliminarGracias por la educativa y didáctica información. Personalmente, y es cuestión de gustos, yo prefiero la versión de Irmgard Seefried.
ResponderEliminarEstoy de acuerdo. Netrebko es puro espectáculo con las miradas tan empalagosas con el concertino de violin y, perdonadme, hasta desafinado en varias ocasiones. Sí, la Schwarzkopf mucho mejor.
ResponderEliminarLa primera vez que la escuché lloré mucho, no tengo formación musical, hoy cada que la escucho me llena de paz.
ResponderEliminarBellísimo.
ResponderEliminar