Versión de uno de los grandes intérpretes españoles de música antigua, Jordi Savall. El "tempo" es un poco más rápido que el de la grabación que conocéis de clase.
SONIDOS EN EL TIEMPO (Antiguo "Música Armenta"). Este blog surgió como página de información y enlaces para los alumnos del I.E.S. Vistazul, que me ayudaron a crearlo y le pusieron su primer nombre. Ahora que me he jubilado puede ser el momento oportuno para iniciar una nueva etapa. Es recomendable elegir una de las secciones que aparecen debajo de este texto, para evitar la mezcla de géneros y épocas del blog.
Categorías
- Inicio
- Canción culta y Lied
- Música y Mitología
- Música de cine
- Canción Popular
- Música del Renacimiento y del Barroco temprano
- Música barroca
- Música barroca - Bach
- Música barroca - Haendel
- Música del clasicismo
- Música romántica - El scherzo
- Música romántica - Música de cámara
- Música clásica navideña
- Música popular navideña
- Música POP
- La flauta mágica
- Carmen de Bizet
- Las bodas de Fígaro
Lista de blogs
domingo, 2 de mayo de 2010
John Dowland: "Come again"
Ejemplo de "aire" renacentista para voz y laúd, de tema amoroso. No es la misma versión que escuchamos en clase, pero al menos está interpretada en directo (la versión que conocéis, de Barbara Bonney, es la 1ª de la lista que sale a la derecha del vídeo, pero se trata sólo de la grabación discográfica con fotos). Aquí tenéis la letra y una estupenda traducción de Teresa Carrasquilla, a quien agradecemos su gentil colaboración:
JOHN DOWLAND Come again
Come again:
Sweet love doth now invite
JOHN DOWLAND Come again
Come again:
Sweet love doth now invite
Thy graces that refrain,
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.
Come again
That I may cease to mourn,
Through thy unkind disdain:
For now left and forlorn,
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,
In deadly pain and endless misery.
Gentle Love,
Draw forth thy wounding dart,
Thou canst not pierce her heart,
For I that to approve,
By sighs and tears more hot than are thy shafts
Did tempt while she for mighty triumphs laughs.
Acércate otra vez
Acércate otra vez:
el dulce amor invita
a tu virtuosa contención
a deleitarme, en justicia,
a ver, a oír, a acariciar, a besar, a morir
contigo otra vez, en dulce complicidad.
a deleitarme, en justicia,
a ver, a oír, a acariciar, a besar, a morir
contigo otra vez, en dulce complicidad.
Acércate otra vez.
Puede que así cesen mis lamentos
por tu cruel desdén:
pues ahora, abandonado e infeliz,
Puede que así cesen mis lamentos
por tu cruel desdén:
pues ahora, abandonado e infeliz,
me siento, suspiro, sollozo, desfallezco y muero
en dolor mortal y tristeza infinita.
Gentil Amor,
prepara tu flecha hiriente,
acierta en su corazón,
Gentil Amor,
prepara tu flecha hiriente,
acierta en su corazón,
que yo ya lo intenté
con suspiros y lágrimas más ardientes que tus dardos,
Mientras ella se ríe en actitud altanera.
con suspiros y lágrimas más ardientes que tus dardos,
Mientras ella se ríe en actitud altanera.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)