domingo, 2 de mayo de 2010

John Dowland: "Come again"

Ejemplo de "aire" renacentista para voz y laúd, de tema amoroso. No es la misma versión que escuchamos en clase, pero al menos está interpretada en directo (la versión que conocéis, de Barbara Bonney, es la 1ª de la lista que sale a la derecha del vídeo, pero se trata sólo de la grabación discográfica con fotos). Aquí tenéis la letra y una estupenda traducción de Teresa Carrasquilla, a quien agradecemos su gentil colaboración:

JOHN DOWLAND Come again   

     
Come again: 

Sweet love doth now invite
Thy graces that refrain,
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.
 Come again                                     
That I may cease to mourn,
Through thy unkind disdain:
For now left and forlorn,
 I sit, I sigh, I weep, I faint, I die,  
In deadly pain and endless misery.
Gentle Love,
Draw forth thy wounding dart,
 Thou canst not pierce her heart,
For I that to approve,
By sighs and tears more hot than are thy shafts 
Did tempt while she for mighty triumphs laughs.        

Acércate otra vez
Acércate otra vez: 
el dulce amor invita
a tu virtuosa contención
a deleitarme, en justicia,
a ver, a oír, a acariciar, a besar, a morir
contigo otra vez, en dulce complicidad.
Acércate otra vez.                              
Puede  que así cesen mis lamentos
por tu cruel desdén:
pues ahora, abandonado e infeliz,
me siento, suspiro, sollozo, desfallezco y muero
en dolor mortal y tristeza infinita.
Gentil Amor,
prepara tu flecha hiriente,
acierta en su corazón,
que yo ya lo intenté
con suspiros y lágrimas más ardientes que tus dardos,
Mientras ella  se ríe  en actitud altanera.


2 comentarios:

  1. Estupenda traducción y comentario sobre el 'Come again' de John Dowland.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, me ha ayudado mucho para mi trabajo escolar.

    ResponderEliminar