jueves, 11 de noviembre de 2010

VOGLIO UNA CASA

Como casi todas las canciones de tipo estrófico (la música no varía básicamente de una estrofa a otra, la letra sí) "Voglio una casa" evita la monotonía mediante el recurso de las variaciones, introducidas en este caso por la voz y el acompañamiento, que van alterando en cada repetición la línea melódica, los matices y la intensidad de los acentos a la vez que marcan constantemente un nítido compás ternario. Repetición y variación son la base de toda construcción musical, aunque normalmente no se plantea a unos niveles tan simples como aquí. Además de los instrumentos de cuerda y percusión (al principio oímos la pulsación metálica de un salterio) interviene también un clarinetista de Jazz, Gian Luigi Trovesi, que sabe ornamentar con discreción y buen gusto las frases de la cantante y tiene a su cargo un pasaje improvisado antes de la última estrofa. La compositora de la letra y la música es la intérprete folk italiana Lucilla Galeazzi. El texto tiene sus resonancias de "canción protesta", en los primeros versos suena más bien lírico e inocente para luego adquirir un ligero tono de crítica social. Sin embargo el estilo de la interpretación lo sitúa más bien en el ámbito de la canción tradicional.

Voglio una casa, la voglio bella  Quiero una casa, que sea bonita,
Piena di luce come una stella   llena de luz como una estrella,
Piena di sole e di fortuna          llena de sol y de buena suerte,
E sopra il tetto spunti la luna    que asome la luna sobre el tejado;
Piena di riso, piena di pianto     llena de risa, llena de llanto
Casa ti sogno, ti sogno tanto   contigo, casa, sueño a todas horas.
Dididindi, Dididindi... 


Voglio una casa, per tanta gente  Quiero una casa para mucha gente
La voglio solida ed accogliente,       la quiero firme y acogedora
Robusta e calda, semplice e vera   cálida y fuerte, sencilla y franca
Per farci musica matina e sera     para hacer música mañana y tarde,
E la poesia abbia il suo letto          donde la poesía tenga su nido,
Voglio abitare sotto a quel tetto.    quiero vivir bajo ese techo.
Dididindi, Dididindi...


Voglio ogni casa, che sia abitata  Quiero que cada casa esté habitada
E più nessuno dorma per strada   y que nadie más duerma en la calle
Come un cane a mendicare             mendigando como un perro
Perchè non ha più dove andare        porque no tiene adónde ir,
Come una bestia trattato a sputi   tratado a salivazos como un animal
E mai nessuno, nessuno lo aiuti.     sin que jamás lo ayude nadie.
Dididindi, Dididindi...


Voglio una casa per i ragazzi,         Quiero una casa para los jóvenes
che non sanno mai dove incontrarsi  que nunca saben dónde reunirse
e per i vecchi, case capienti       y para los viejos, casas bien amplias
che possano vivere con i parenti   donde puedan vivir con los suyos,
case non care, per le famiglie         casas baratas para las familias
e che ci nascano figli e figlie.          en las que nazcan niños y niñas.
Dididindi, Dididindi...