jueves, 11 de noviembre de 2010

S. FOSTER: BEAUTIFUL DREAMER (Bella soñadora)

Esta canción es, por su tema, una típica serenata (ver las serenatas de Schubert y Strauss en la sección de Lied), pero el dulce vaivén de su música hace pensar en una canción de cuna. En el fondo no son géneros tan distantes: ambos buscan seducir con la voz para llevar a alguien (al recién nacido, a la amada) a una actitud de rendición y entrega (al sueño, al amor).

BEAUTIFUL DREAMER (Foster)
Bella soñadora

Beautiful dreamer, wake unto me,
Bella soñadora, despierta y ven a mí
Starlight and dewdrops are waiting for thee;
las estrellas y el rocío te están esperando;
Sounds of the rude world, heard in the day,
el estrépito con que el mundo nos hiere cada día
Lull'd by the moonlight have all pass'd away!
se ha desvanecido arrullado por la luna.

Beautiful dreamer, queen of my song,
Bella soñadora, reina de mi canto,
List while I woo thee with soft melody;
atiende mi cortejo de dulce melodía;
Gone are the cares of life's busy throng,
ausentes las cuitas del diario ajetreo,
Beautiful dreamer, awake unto me!
Bella soñadora, despierta y ven a mí

Beautiful dreamer, out on the sea
Bella soñadora, allá en el mar
Mermaids are chanting the wild lorelie;
las sirenas cantan a la intrépida Lorelei;
Over the streamlet vapors are borne,
los vapores que flotan sobre el arroyo
Waiting to fade at the bright coming morn.
esperan que la luz matinal los diluya.

Beautiful dreamer, beam on my heart,
Bella soñadora, rayo de mi corazón,
E'en as the morn on the streamlet and sea;
pura como la mañana del arroyo y el mar;
Then will all clouds of sorrow depart,
se alejarán todas las nubes sombrías,
Beautiful dreamer, awake unto me!
Bella soñadora, despierta y ven a mí

(Traducción de Mateo Jarnés)

No hay comentarios:

Publicar un comentario