SONIDOS EN EL TIEMPO (Antiguo "Música Armenta"). Este blog surgió como página de información y enlaces para los alumnos del I.E.S. Vistazul, que me ayudaron a crearlo y le pusieron su primer nombre. Ahora que me he jubilado puede ser el momento oportuno para iniciar una nueva etapa. Es recomendable elegir una de las secciones que aparecen debajo de este texto, para evitar la mezcla de géneros y épocas del blog.
Categorías
- Inicio
- Canción culta y Lied
- Música y Mitología
- Música de cine
- Canción Popular
- Música del Renacimiento y del Barroco temprano
- Música barroca
- Música barroca - Bach
- Música barroca - Haendel
- Música del clasicismo
- Música romántica - El scherzo
- Música romántica - Música de cámara
- Música clásica navideña
- Música popular navideña
- Música POP
- La flauta mágica
- Carmen de Bizet
- Las bodas de Fígaro
Lista de blogs
viernes, 31 de marzo de 2023
SCHUBERT: LIEBESBOTSCHAFT (Mensaje de amor). Julian Prégardien y Martin Helmchen.
Schubert, "Der wanderer an der Mond ("El caminante a la luna").
Poema de Johann Gabriel
Seidl. Anna Lucia Richter y Ammiel Bushakevitz.
Traducción (integrada en el vídeo) de José Armenta
SCHUBERT: DER JÜNGLING AN DER QUELLE (El muchacho en la fuente). Marie Perbost, Joséphine Ambroselli.
Un muchacho ha buscado refugio en la naturaleza para olvidar su desengaño amoroso, pero los sonidos que lo rodean parecen susurrar el nombre de la amada, un nombre que se impone con tanta fuerza que provoca en el último instante un atrevido cambio gramatical de la tercera a la segunda persona (el poema original, alterado por Schubert en el verso final, decía “…seufzen Elisa mir zu”, es decir, «me suspiran ‘Elisa’»).
Aunque se supone que el texto lo canta un chico, la soprano Marie Perbost y la pianista Joséphine Ambroselli nos conquistan por la profunda convicción con que nos transmiten toda la belleza y emoción contenidas en el Lied. Traducción (integrada en el vídeo) de José Armenta.